2015年7月25日

翻訳メモ(英語)

昨日のフランス語の翻訳メモ英語バージョン

材料の前置詞

小学館 プログレッシブ 第3版 より


of
(構成要素・材料)
・・・の、から成る、で(作った)

a family of 4 4人家族
a herd of cattle 牛の群れ
a ring of pure gold 純金の指輪
make a fool of oneself ばかなまねをする

from
(原料・材料)
・・・から、・・・で
Butter is made from milk.
バターは牛乳から作られている。

▶材料がすっかり姿を変えてしまう場合はfrom、形状を留めている場合はof を用いることが多い

The chair is made of wood.
そのいすは木製だ。


このfromとofの違いはフランス語にも当てはまるのだろうか・・・。要観察。


でも、「多い」、であって、「絶対」、ではない・・・



体力づくりブログもよろしくお願いします!

にほんブログ村 多言語学習者(学習中)
にほんブログ村 マルチリンガル
にほんブログ村 英語 通訳・翻訳

0 件のコメント: